Posted by: mashiks Oct 23 2018, 07:23 AM
Cosmopolitan: เราได้ยินมาว่าคุณมาถึงกองถ่ายวันนี้หลังจากไปเข้าร่วมงาน Busan International Film Festival มา เล่าให้เราฟังหน่อยได้ไหมทำไมถึงไปเข้าร่วมงาน?
ซูยอง: ภาพยนตร์ร่วมสร้างระหว่างเกาหลีและญี่ปุ่น <Memories of a Dead End> ที่ฉันได้ถ่ายไปตั้งแต่เดือนเมษายนปีนี้ได้รับเชิญให้ไปฉายสำหรับ 'Today of Korean Films Panorama' ของงาน Busan International Film Festival นี้ค่ะ นี่เป็นครั้งแรกเลยค่ะที่ฉันเข้าร่วมงานภาพยนตร์ แล้วก็ไม่รู้เหมือนกันนะคะทำไมฉันถึงน้ำตาคลอแบบนี้! ฉันคิดว่าคงเป็นเพราะซาบซึ้งจากผู้กำกับและเหล่านักแสดงที่ผ่านสิ่งต่างๆมาด้วยกันค่ะ
Cosmopolitan: นีไม่ใช่ภาพยนตร์เรื่องแรกที่คุณแสดงใช่ไหม? เราจำได้ว่าซูยองเคยแสดงเรื่อง <Hello, School Girl>
ซูยอง: ถูกต้องแล้วค่ะ แต่ตอนนี้ฉันสนใจเรื่องซีรีย์มากกว่า แค่เพียงเพราะฉันเป็นนักแสดง ไม่ได้หมายความว่าโอกาสการแสดงภาพยนตร์จะมานี่ ฉะนั้นฉันจึงคิดว่า 'มันเป็นสิ่งที่ดีนะ หากให้ซีรีย์มาตามหาตัวฉันเอง ฉันคงไม่ต้องการภาพยนตร์หรอก' อย่างไรก็ตามหลังรู้สึกหวั่นไหวและได้เจอประสบการณ์ความสุกในงาน Busan International Film Festival ครั้งนี้แล้วฉันอธิบายออกมาเป็นคำพูดไม่ได้เลยค่ะ ฉันสัมผัสได้ถึงเสน่ห์ของภาพยนตร์ และในปีหน้าภาพยนตร์ที่ฉันไปแสดงร่วมกับรุ่นพี่รามิรันและอีซองคยองจะฉายด้วย
Cosmopolitan: ตอนแรกเรานึกว่าคุณกำลังอยู่ในช่วงพัก เพราะไม่เห็นคุณเลยในทีวี ที่ไหนได้คุณกำลังยุ่งมากๆอยู่!
ซูยอง: ฉันได้ใช่ชีวิตอย่างขยันขันแข็งอยู่ค่ะ ถึงแม้ว่าจะไม่ได้ออกไปให้สาธารณะชนพบเจอ ฉันถ่ายซีรีย์แนวโรแมนติกคอมเมดี้อยู่กับชเวแทจุนเป็นเดือนแล้วค่ะ เรื่องนี้เป็นเรื่องที่ถ่ายทำไว้ล่วงหน้าเลยไม่ค่อยมีใครรู้หรอกค่ะว่าฉันกำลังยุ่งอยู่
Cosmopolitan: การโปรโมทในฐานะนักแสดงคงแตกต่างกับการเป็นนักร้องมากๆหากให้เทียบกัน แล้วอะไรคือสิ่งที่แตกต่างที่สุด?
ซูยอง: สำหรับโซนยอชิแดความสามัคคีในการทำงานเป็นทีมคือสิ่งที่สำคัญกว่าตัวฉันเองอีกค่ะ ส่วนตอนนี้ทุกสิ่งอย่างกำลังปรับเข้ากับตัวฉันเลย ฉันคิดว่าสิ่งที่แตกต่างที่สุดคงเป็นบรรยากาศและมุมมอง อย่างไรก็ตามฉันคิดถึงการทำงานการโปรโมทแบบเป็นทีมที่ครึกครื้นค่ะ
Cosmopolitan: นอกจากนั้นแล้วมุมมองเรื่องความสวยความงามคงเปลี่ยนไปด้วย!
ซูยอง: แน่นอนเลยค่ะ บนเวทีเราต้องเป็นที่สะดุดตา แต่ในซีรีย์นั้นเราต้องค่อยๆซึมซับให้เป็นธรรมชาติ ฉะนั้นตอนที่ถ่ายซีรีย์ฉันจะไม่ค่อยใส่ชุดที่สีสันมาก แต่จะโฟกัสการแต่งหน้าเลยไม่ค่อยมีตัวเลือกนอกจากการดูแลผิวอย่างพิถึพิถันค่ะ
Cosmopolitan: คุณสนใจการดูแลผิวตัวไหนเป็นพิเศษ?
ซูยอง: เหนือสิ่งอื่นใด หน้าบวมค่ะ! ไม่นานมานี้ฉันทานสารสกัดจากฝักทองและรู้สึกได้เลยถึงความแตกต่าง และในตอนเช้าหากตื่นแล้วมีเวลาก็จะออกกำลังกายจาก Power Plate ค่ะ
Cosmopolitan: สนใจพวก anti-aging ด้วยหรือเปล่า?
ซูยอง: ฉันพยายามจะลองพวกที่ทำให้ผิวชุ่มชื่นมากกว่าพวก anti-aging ค่ะ การทำให้ผิวเราชุ่มชื่นเป็นอะไรที่เป็นพื้นฐานนะ
Cosmopolitan: ถูกต้องที่สุด! สำหรับคนที่ชอบให้ผิวชุ่มชื่นแบบซูยองแล้ว ไอเท็มตัวโปรดคือ?
ซูยอง: ฉันใช้ Saborino mask เสมอเลยค่ะก่อนแต่งหน้า พอเรามาส์กมันลงไปแล้วหน้าเราจะปรับตัวไม่ให้บวมมาก ฉันชอบนะหากการแต่งหน้าเข้ากันได้ดี แล้วก็ Aestura moisture cream ก็อ่อนโยนและชุ่มชื่น ตัวน้ำหอม Le Labo ก็เด่นเป็นเอกลักษณ์ดีค่ะ ฉันใช้บ่อยนะ
Cosmopolitan: หากพูดถึงซูยองแล้ว สิ่งที่พลาดไม่ได้คือการพูดถึงหุ่น สิ่งนึงที่เรากังวลพักนี้ แน่นอนว่าต้องเป็น 'อายุมากขึ้นน้ำหนักมากขึ้นตาม'
ซูยอง: จริงที่สุดค่ะ! เมื่อก่อนฉันมักจะพูดว่า "น้ำหนักฉันไม่ค่อยขึ้นหรอก" แต่ช่วงนี้ก่อนจะทานอะไร ถ้าพุงฉันยื่นออกมาแล้วก็ไม่ค่อยจะยื่นออกมาแบบนั้น เมื่อก่อนปกติฉันจะออกกำลังกายที่ยิม แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าควรคารดิโอแล้ว
Cosmopolitan: ปีหน้าซูยองจะอายุ 30 แล้ว รู้สึกอย่างไรบ้าง?
ซูยอง: ปีนี้มีสิ่งที่ยากลำบากต่างๆเกิดขึ้นมากมายค่ะ คงเป็นแรงกดดันจากการก้าวสู่วัย 30 ตอนฉันยังอายุน้อยฉันคิดว่าฉันจะประสบความสำเร็จที่ต้องการตอนอายุ 30 แต่ฉันคิดว่ามันคงเป็นการทรมานตัวเองไปค่ะเพราะมันไม่ได้ต่างนัก ฉันปล่อยวางความโรแมนซ์ของวัย 30 และหันมาทำให้ใจเราผ่อนคลายแทนค่ะ สำหรับฉันแล้ว อายุ 30 เป็นเพียงตัวเลขของอายุฉันค่ะ แต่ทุกอย่างยังเหมือนเดิม
Cosmopolitan: ความลับของผิว 3D ของซูยอง
ซูยอง: เราจะคงความสุขภาพดีของผิวไปตลอดไม่ได้หรอกค่ะ ในช่วงเวลานั้นๆฉันจะใช้พวก all-in-one highlighter มันจะทำให้ส่วนต่างๆสว่างสดใสมากขึ้นและหากใช้บริเวณหน้าผาก, จมูก, โหนกแก้มแล้ว ภาพรวมของใบหน้าเราจะดูดีทั้งหมดค่ะ
Source: http://www.cosmopolitan.co.kr/article/RetArticleView.asp?strArtclCd=A000009970&strFCateCd=ABAA
Eng Trans: http://sonexstella.me/interview-translation-sooyoung-in-cosmopolitan-korea-november-2018/
แปลไทย: Translator Gang ll http://www.soshifanclub.comll http://www.soshifanclub.com